tlumacz@chorwacki.pl +48 694-559-179

mgr Joanna Stovrag

tłumacz przysięgły języków słowiańskich:

Chorwacki chorwacki Bośniacki bośniacki Serbski serbski

Zakres realizowanych usług

Profesjonalne tłumaczenia na/z języków słowiańskich

Chorwacki
Bośniacki
Serbski

Tłumaczenia przysięgłe

Tłumaczenia przysięgłe
  • akt urodzenia
  • akt ślubu
  • akt zgonu
  • postanowienie sądu
  • wniosek o alimenty
  • świadectwo
  • indeks
  • dyplom
  • certyfikat
  • zaświadczenie o stanie majątkowym
  • zaświadczenie o niekaralności
  • zaświadczenie o braku przeszkód do zawarcia małżeństwa
  • akt założycielski spółki
  • wyciąg z rejestru
  • umowa handlowa
  • umowa kredytowa
  • umowa ubezpieczeniowa
  • umowa użyczenia
  • umowa najmu
  • zaświadczenie lekarskie
  • potwierdzenie uszkodzenia pojazdu
  • dokumenty samochodowe i in.

Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia pisemne
Z zakresu tłumaczeń:
  • przysięgłych
  • specjalistycznych (z dziedziny prawa, ekonomii, handlu, medycyny, farmacji, motoryzacji i in.)
  • zwykłych
Tłumaczenia dokumentów, m.in.:
  • Akty urodzenia, ślubu
  • Akty założycielskie firm
  • Wyciągi z rejestrów
  • Dyplomy
  • Certyfikaty
  • Świadectwa
  • Dokumenty samochodowe
  • Kompletna dokumentacja związana z założeniem firmy, np. w Chorwacji
  • Wszelkiego typu umowy, pełnomocnictwa, statuty
Ponadto:
  • Etykiety wyrobów cukierniczych i in.
  • Scenariusze filmowe
  • Teksty techniczne
  • Teksty o tematyce nurkowej
  • Instrukcje użytkowania
  • Katalogi wyrobów
  • Specjalistyczne teksty np. z dziedziny:
    • marketingu
    • reklamy
    • turystyki
    • prawa
    • handlu
    • ekonomii
    • ekologii
    • medycyny
    • farmacji
  • Listy prywatne

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenia ustne
W zakresie tłumaczeń:
  • konsekutywnych
  • symultanicznych
Tłumaczenia ustne:
  • wykładu
  • rozmowy handlowej
  • rozmowy telefonicznej
  • nagrań z kaset magnetofonowych i kaset wideo
Ponadto tłumaczenia:
  • w kancelarii notarialnej i USC
  • w czasie pobytu w kraju delegacji zagranicznych
  • w trakcie oprowadzania cudzoziemców po miastach w Polsce
  • podczas wyjazdów zagranicznych (Chorwacja, Bośnia i Hercegowina, Serbia i Czarnogóra), na targi, na seminaria, konferencje, na pielgrzymki, np. do Medjugorja...
  • na spotkaniach z reżyserami
Ponadto oferujemy pomoc w znalezieniu doświadczonego rezydenta, pilota lub przewodnika.

Korekty

Korekty
Zanim przetłumaczony tekst trafi do Państwa rąk, zostanie poddany:
  • korekcie przez native speakera
  • korekcie przez polonistę
Ponadto w ofercie:
  • korekty tekstów w językach: polskim, chorwackim, bośniackim i serbskim
  • redakcje
  • ekspertyzy językowe
Zdjęcie tłumaczki

mgr Joanna Stovrag

Nazywam się Joanna Stovrag i mieszkam w Krakowie. Wykonywaniem tłumaczeń z/na języki: bośniacki, chorwacki i serbski zajmuję się od 2. poł. lat 80. XX w. To moja wielka pasja oraz ukochany zawód.

W roku 1991 ukończyłam serbokroatystykę na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Studiowałam także w Sarajewie.

Z Bałkanami jestem związana rodzinnie. Mój mąż, Bośniak, pochodzi z Sarajewa, a nasi krewni mieszkają prawie w każdym z państw, które kiedyś tworzyły Jugosławię.

W roku 1993 uzyskałam uprawnienia tłumacza przysięgłego. Mam wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniach pisemnych oraz ustnych (także jako pilot wycieczek oraz przewodnik).

W ofercie

  • Wykonywanie przekładów z/na języki: chorwacki, bośniacki i serbski.
  • Profesjonalne korekty i redakcje tekstów.
  • Lekcje języków: chorwackiego, bośniackiego, serbskiego oraz polskiego jako obcego, zarówno indywidualne, jak i grupowe.

Przekłady są przygotowywane zgodnie z instrukcjami klienta, ze szczególną dbałością o jak najwyższą jakość przekładu pod względem lingwistycznym. Współpraca: native speaker, polonista, korektor.

Klientami są m.in.:

  • kancelarie notarialne
  • kancelarie radcowskie
  • sądy
  • policja
  • prokuratura
  • urzędy celne
  • urzędy stanu cywilnego
  • stacje radiowe i telewizyjne
  • organizatorzy targów
  • organizatorzy konferencji naukowych
  • organizatorzy festiwali filmowych
  • biura podróży
  • organizatorzy pielgrzymek (np. do Medjugorja w Bośni i Hercegowinie)
  • firmy farmaceutyczne
  • wydawnictwa (np. Znak, Bezdroża, Pascal i in.)
  • firmy handlowe
  • firmy usługowe
  • firmy nurkowe (np. Centrum Turystyki Podwodnej NAUTICA)
  • firmy ekologiczne
  • osoby prywatne i in.

Referencje

Referencja 1

Kliknij, aby powiększyć

Referencja 2

Kliknij, aby powiększyć

Referencja 3

Kliknij, aby powiększyć

Referencja 4

Kliknij, aby powiększyć

Referencja 5

Kliknij, aby powiększyć

Referencja 6

Kliknij, aby powiększyć

Referencja 7

Kliknij, aby powiększyć

Referencja 8

Kliknij, aby powiększyć

Referencja 9

Kliknij, aby powiększyć

Uprawnienia tłumacza

  • tłumacz przysięgły języków: chorwackiego, bośniackiego i serbskiego, wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem: TP/2943/05 
  • uprawnienia do nauczania języka polskiego jako obcego, wyd. przez Instytut Polonijny, UJ
  • uprawnienia pilota wycieczek zagranicznych, wyd. przez Stowarzyszenie Pilotów Wycieczek Zagranicznych GUIDE, Kraków
  • dyplom magisterski, filologia serbskochorwacka, UJ
Certyfikat 1

Kliknij, aby powiększyć

Certyfikat 2

Kliknij, aby powiększyć

Działalność autorska

  • „Chwila na miłość” – autobiograficzna powieść, opowiadająca o losach mojego męża i moich w czasie wojny w Bośni i Hercegowinie 1992-1995, wydana w roku 2017 przez Wydawnictwo Replika Lubimy czytać
  • Dla osób, które zechcą sięgnąć po powyższą lekturę, do posłuchania piosenka Jaromira Nohavicy „Sarajevo” w wykonaniu Michała Łanuszki, wprowadzająca w klimat mojej opowieści Piosenka
  • „Jeszcze żyję… Historia prawdziwa”, wydana w 2007 roku przez Wydawnictwo Branta Książka
  • „Słownik Pisarzy Świata”, współautorstwo, wydany w roku 2004 przez Wydawnictwo Zielona Sowa Słownik
  • „Chorwacja” z serii Przewodnik praktyczny – polscy autorzy, współautorstwo z Jarosławem Swajdo, I wyd. 1999, II wyd. 2001 przez Wydawnictwo Pascal Przewodnik
Aktywność 1

Kliknij, aby powiększyć

Aktywność 2

Kliknij, aby powiększyć

Aktywność 3

Kliknij, aby powiększyć

Aktywność 4

Kliknij, aby powiększyć

Polityka Prywatności

Informacja o przetwarzaniu danych osobowych w związku z Rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady UE 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 roku w sprawie ochrony osób fizycznych, w związku z przetwarzaniem danych osobowych oraz w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) – tzw. RODO. 

Administratorem Państwa danych jest Joanna Stovrag, tłumacz przysięgły języków chorwackiego, bośniackiego i serbskiego, wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem: TP/2943/05. Z administratorem można się skontaktować za pomocą poczty elektronicznej: tlumacz@chorwacki.pl. na listę przysięgłych Ministra Sprawiedliwości pod numerem: TP/2943/05 

Tłumacz przysięgły Joanna Stovrag przetwarza dane osobowe w zakresie niezbędnym do wykonania umowy zawieranej ze Zleceniodawcą/Zamawiającym usługę tłumaczenia, jak również w zakresie dokonania wpisu do REPERTORIUM, czyli wykazu czynności tłumacza przysięgłego, obowiązku wynikającego z przepisów Ustawy o Wykonywaniu Zawodu Tłumacza Przysięgłego z dnia 25 listopada 2004 r. z późn., zmianami, w szczególności z art. 17 ust. 2 wymienionej Ustawy (są to dane Zleceniodawcy/Zamawiającego tłumaczenie, np. imiona i nazwiska, adresy, numery telefonów, adresy e-mail biur tłumaczeń, firm, kancelarii prawnych, kancelarii notarialnych, sądów, policji, prokuratur i in.,). Dane te będą przechowywane przez 3 (trzy) lata. Po upływie tego okresu wszystkie dane zostaną usunięte.

Ponadto tłumacz przysięgły Joanna Stovrag przetwarza dane osobowe pochodzące z treści przekazanych do sporządzenia tłumaczenia dokumentów – są one przetwarzane JEDYNIE DO CELÓW WYKONANIA TŁUMACZENIA (są to dane osób trzecich, takie jak, np. imię i nazwisko, PESEL, NIP, REGON, data urodzenia, numer dowodu osobistego lub paszportu, adres zamieszkania i poczty elektronicznej, nr telefonu, nazwa firmy, sądu, prokuratury, biura tłumaczeń, organu wydającego dany dokument, dane stron umowy, dane firm/osób wystawiających certyfikaty, dane na rachunkach/fakturach, listach przewozowych, dane zawarte w historii choroby, dane zawarte w dokumentach oficjalnych takich jak: akty urodzenia, akty małżeństwa, akty zgonu, zaświadczenia o niekaralności, zaświadczenia o stanie wolnym, prawa jazdy, dowody rejestracyjne itp.). Niezależnie od treści tłumaczenia Joannę Stovrag - tłumacza przysięgłego obowiązuje tajemnica zawodowa. Każdy dokument przekazany do tłumaczenia jest traktowany jako ŚCIŚLE POUFNY, zgodnie z art. 14 Ustawy o Zawodzie Tłumacza z dnia 25 listopada 2004 r. 

Zgodnie z wymogami ww. Rozporządzenia (RODO) została wdrożona polityka bezpieczeństwa przetwarzania danych osobowych, zastosowano środki bezpieczeństwa - techniczne i organizacyjne (m.in. zabezpieczenie komputera zgodnie z instrukcją zarządzania systemem informatycznym, podpisanie z dostawcą poczty elektronicznej stosownej umowy powierzenia danych). 

Przetwarzanie danych osobowych, zarówno Zleceniodawcy/Zamawiającego usługę tłumaczenia, jak i danych osób trzecich zawartych w dokumentach podlegających tłumaczeniu, jest niezbędne do wykonania Umowy o dzieło pomiędzy Zlecającym/Zamawiającym a tłumaczem przysięgłym, choć ich podanie jest dobrowolne. Będą one (w postaci oryginałów dokumentów i ich tłumaczeń) przechowywane przez 1 (jeden) miesiąc od dnia odbioru tłumaczenia. 

Tłumacz przysięgły Joanna Stovrag nie korzysta z chmury, nie podzleca przyjętych tłumaczeń. 

Dane Zleceniodawcy/Zamawiającego mogą być udostępnione podmiotom uprawnionym do tego na mocy przepisów powszechnie obowiązujących. 

Zleceniodawca/Zamawiający ma prawo żądania od administratora:

Zleceniodawca/Zamawiający ma prawo do wniesienia w każdym czasie sprzeciwu wobec przetwarzania swoich danych, których podanie było dobrowolne, jednak uwzględnienie tego sprzeciwu może skutkować uniemożliwieniem wykonania umowy pomiędzy Zleceniodawcą/Zamawiającym a tłumaczem. Dane Zleceniodawcy/Zamawiającego nie będą podlegały profilowaniu, a on sam ma prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego, o ile uznają Państwo, że przetwarzanie danych osobowych odbywa się z naruszeniem RODO. Powyższa polityka prywatności wchodzi w życie z dniem 25 maja 2018 r.